【中華文化佛教寶典】一片陽光(節錄)

總監修/星雲大師 |2015.05.04
1336觀看次
字級

文/林徽因(1904 - 1955)

將午未午時候的陽光,澄黃的一片,由窗欞橫浸到室內,晶瑩地四處射。我望著太陽那湛明的體質,像要辨別它那交織絢爛的色澤,追逐它那不著痕跡流動。看它潔淨地映到書桌上時,我感到桌面上平鋪著一種恬靜,一種精神上的豪興,情趣上的閒逸;即或所謂「窗明几淨」,那裡默守著神祕的期待,漾開詩的氣氛。

我們既然無疑的珍惜文化,即尊重盤古到今種種的藝術──無論是抽象的思想的藝術,或是具體的駕馭天然材料另創的非天然形象,──則對於藝術所由來的淵源,那點點人的感覺,人的情感智慧(通稱人的情緒),又當如何的珍惜才算合理?

房間內有兩種豪侈的光常叫我的心緒緊張如同花開,趁著感覺的微風,深淺零亂於冷智的枝葉中間。一種是燭光,高高的台座,長垂的燭淚,熊熊紅焰當簾幕四下時各處光影掩映。那種閃爍明豔,雅有古意,明明是畫中景象,

卻含有更多詩的成分。

另一種便是這初春晌午的陽光,到時候有意無意的大片子灑落滿室,那些窗櫺欄板几案筆硯浴在光靄中,一時全成了靜物圖案;再有紅蕊細枝點綴幾處,室內更是輕香浮溢,叫人俯仰全觸到一種靈性。

──選自《林徽因文集》

A Piece of Sunlight (Excerpt)

Phyllis Lin (1904 - 1955)

English translation:

Miao Guang and Hsin-Yu Huang

The golden sunlight near noontime creeps into the room through the window lattice, and sparkles in all directions with translucence. I gaze at the sun’s bright and clear nature, as if I could recognize the dazzling colors that intertwine with one another, and then pursue its untraceable motions. As I see it shining crystal clear on my desk, I feel that laying on it were some kind peace, a type of exuberance, and leisurely delight. This might be what is described as “clear window and clean table.” Guarding this silently is a sense of mystery, and a rippling poetic atmosphere.

We undoubtedly cherish culture by respecting every type of art that has existed since the beginning of the world─be it the abstract artistic creations or the non-naturalist impressionist that has so smartly dominated natural materials. Nevertheless, when it comes to the origin of art, that little bit of human touch, and human intelligence (or the so-call human emotions), how do we express reasonable fondness towards such?

There are two kinds of extravagant lights in the room that often makes me anxious, just like when a flower blossoms, it rides on the breeze of sensations and scatters among the branches and leaves of calmness and composure. The first type is candlelight, which sits high on the stand with waxed tears drooping down into the distance, and the light and shadows of its blazing flame flickering here and there behind dropped curtains. The light, bright yet elegant with a sentiment of the past, though a part of the scene, embodies even greater poetic senses.

The second type is the afternoon sunshine in early spring which subtly spreads across the entire room. The window lattices, tabletops, brushes and inkslabs would bathe in the hazy light, forming a picture of stillness. Added with a few dabs of red flower buds and thin stems, the room becomes even more delightful and fragrant, to the extent that spirituality is sensed in even the slightest movements..

── from Lin Huiyin Wen Ji

(A Collection of Phyllis Lin’s Works)

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.