文/慧開法師 (佛光山副住持、南華大學專任教授)
Q3:佛經會不會很難懂?
一般大眾在沒有正式接觸佛經,或者在廣泛深入佛經之前,不少人都會認為佛經除了篇帙數量浩如煙海,內容博大精深之外,就是義理深奧,文字難懂。
大家會認為佛經難懂,主要有二方面,一是佛經的義理內容,二是佛經的文字語彙。其實,這是一種先入為主的成見,或者是人云亦云的錯覺。我很誠實地跟各位讀者說,佛經真的沒有大家所認為的那麼難懂,以下為大家分析解說。
佛法如大海般的浩瀚,當然有初階、進階、高階乃至十分深奧的經典。然而,佛經的核心內容是佛陀對眾生的開示,佛陀說法的目的,是為了開示眾生悟入佛的知見,引導眾生破迷啟悟、斷除煩惱、證得涅槃。佛陀對眾生說法,不是在發表學術論文,闡述抽象的哲理,所以不會掉弄玄虛,也不會賣弄文字,而是在指點迷津,應病與藥。
再者,釋迦牟尼佛一向是應機說法,隨緣度眾,針對眾生不同的根基,演說不同層次的法門與內容,目的就是要讓所有的眾生都能理解他所說的內容,然後信解行證,最終能證悟諸法實相。
根據《後漢書》及梁代慧皎《高僧傳》的記載,東漢明帝曾經夜夢丈六金人,頭頂有白光,自西方飛來。漢明帝於上朝時,詢問群臣夢境之意,大臣傅毅認為那是西方的佛陀,漢明帝遂令大臣蔡愔、秦景、王遵等十餘人,於永平七年(公元六十四年)赴天竺(印度)求取佛法。他們在西域的大月氏(古代阿富汗)遇到了來自天竺的二位僧人迦攝摩騰與竺法蘭,帶著佛經與佛像,於是相偕同行,以白馬負馱經像,於永平十年(公元六十七年)來到京城洛陽。
為了給兩位高僧一個居住和譯經的地方,漢明帝敕命在城西的雍門外,按天竺式樣建築,並以僧人們暫住的「鴻臚寺」的「寺」字稱之,為了紀念白馬馱經之功,便將這組建築命名為「白馬寺」,這也是佛經傳入中國與譯經之開始。自此以後,佛經陸陸續續自西域及印度傳入中土(包括義淨三藏、玄奘大師等西行求法取經),也陸陸續續自梵文、巴利文或西域文字翻譯成中文,一直到宋朝景德年間,歷時將近一千年。
從東漢、三國、魏晉南北朝、隋、唐、五代、十國以至北宋,歷朝歷代的佛經翻譯,為了能廣為流傳,以及讓佛弟子能夠理解與誦念,可以說都相當的口語化。如果我們拿佛經與《古文觀止》來比較的話,以各朝代時期的佛經翻譯對照當時的古文,確實是相當口語化,並不特別艱深難懂。
然而,大家一定會說,以佛經的文字對照現代語文的話,還是比較深奧難懂。其實,讓一般大眾覺得難懂的,主要還不是佛經的文字本身,而是佛經裡面的佛法名相或概念,譬如:五蘊、十二處、十八界、般若、緣起、空性、見思惑、三昧、涅槃、阿耨多羅三藐三菩提……等等。當我們剛入門開始接觸佛經時,自然會覺得艱深,但假以時日,一旦熟悉了,就不再覺得難懂了。
就如同現代社會裡各個專業領域,譬如哲學、數學、物理學、化學、醫學、藥學、社會學、經濟學…等等,各個領域的專業術語及概念,同業的內行人一目瞭然,外行人就可能不知所云。
我們在研讀佛經時,還是可能無法全然裡解,那麼可以參考歷代祖師大德的註解詮釋,或者前賢今人的白話講解,以幫助我們理解經文中的奧意,例如星雲大師著述的《八大人覺經十講》、《觀世音菩薩普門品講話》、《金剛經講話》、《六祖壇經講話》……等等,以及最新出版的《星雲大師全集》。
整體而言,佛陀宣說的法義內容有深也有淺,有不同的層次,並非都如一般大眾所以為的那麼深奧難懂,也有很淺顯易懂的。就如同世間的專業學科或學問一樣,譬如:化學有普通化學、有機化學、生物化學的進階;會計學有初等會計、高等會計、成本會計的進階;數學則有初等代數、線性代數;平面幾何、立體幾何、解析幾何、微分幾何;初等微積分、高等微積分、微分方程、複變分析……等等深淺不同的分支。
無論世間法還是佛法,我們都可以由淺入深,循序漸進,只要用心研讀,假以時日,終究能夠明了佛法整體的奧義。
(待續)