【我的青春我的歌】白光唱錯了嗎?

文/曹郁美 |2018.10.25
2196觀看次
字級

文/曹郁美

資深影人白光(一九二一~一九九九)以電影《桃李爭春》一砲而紅,又以《蕩婦心》、《一代妖姬》奠定巨星地位,尤其她擅演壞女人,從此以後「一代妖姬」這個封號就緊跟著她。她的本名是史永芬,為什麼要以「白光」為藝名?她說:「電影是什麼?不就是一道白光射在銀幕上嗎?好吧,我就叫白光吧。」

就這樣,簡單易記的名字、曲線玲瓏的身段、妖嬈迷人的丰采,以及渾身是戲的演技,讓她在距今七、八十年前就紅遍中國以及後來的香港。退出影壇後,她定居馬來西亞的吉隆坡,與小她廿六歲的夫婿顏良龍共度餘生,癌逝後,亦喪葬於此。

一九九五年,白光來台,在金馬獎酒會上,從金馬主席邱復生手中領取特別獎,數年後就病逝。台灣影迷算是有福,見到了一向保持低調、不喜露面、晚年的她。

白光還是個低音歌后,與擅長高音的周璇恰成對比,一高一低甚是迷人。別小看她,她於一九三七年赴日本東京女子大學攻讀藝術系,還與李香蘭同拜日本聲樂家三浦環研習聲樂,所以白光是有音樂基礎的。

那麼有「小白光」之稱的藝人是誰?那是香港歌星徐小鳳。徐剛出道時參加「香港之鶯」歌唱比賽,憑一曲白光的〈戀之火〉登上了冠軍寶座,以後走上舞台開始歌唱生涯而竄紅,「小白光」的稱號因之而來。

白光唱紅許多歌,據說她最喜歡的是〈如果沒有你〉,不過我想資深歌迷應該更熟悉這首〈魂縈舊夢〉,歌詞如下:「花落水流,春去無蹤,只剩下遍地醉人東風。桃花時節,露滴梧桐,那正是深閨話長情濃。青春一去,永不重逢,海角天涯,無影無蹤。斷無消息,石榴殷紅,卻偏是昨夜,魂縈舊夢。」

問題來了,這個〈魂縈舊夢〉的「縈」字該怎麼念?我們直覺認為讀作「營」,不是有「緹縈救父」的故事嗎?可是白光唱成「榮」音,到底對還是不對?

結果,新加坡華人李寧國(LeeLengKok)於二○一六年四月在臉書上發文:「談起白光的〈魂縈舊夢〉,我就一肚子火……」真是火氣十足。李先生的大意是說批評白光把「縈」唱成「榮」的人真該死,此字本來就讀作「榮」。

他說:「大概在二○○二年的時候,一位老者給了我一張複印的字典。原來以前『縈繞』的『縈』字的第一讀音竟然是『榮』!第二讀音乃是粵語發音,讀『營』。他告訴我,不能再讓白光繼續蒙受冤屈。」又寫道:「後來另外一個朋友LeeSiuPan提供由上海商務印書館出版的字典,『縈』竟然只有一個讀音,那就是『榮』音。由此證明,在舊上海四十年代,白光把這首歌曲唱成『榮』不止是沒有錯,還是絕對正確的。」另外,還指出兩位資深歌星吳鶯音、姚莉也是這個唱法。

李先生說,當採訪者問起白光這個問題時,白光的回答是:「哦?是嗎,那是我書念得少……」,發問者像是抓到把柄似地以「書念得少」為由,認為「白光就是唱錯了。」李寧國忿忿不平地說:「拜託,白光在一九四○年可是在日本求學的,書念得少?」

到底李先生的舉證正確否?到底白光、吳鶯音、姚莉有沒有唱錯?

筆者同意李先生的看法,也為白光叫屈,「縈」唱成「榮」一點錯都沒有!就拿咱們閩南語來說不是都把「阿榮」叫成「阿營」嗎?而粵語「花木蘭」會變成「發木蘭」也是各地方言有自己的發音,全依北京腔為標準是不公平的;當年迪士尼動畫片「木蘭」為何少了「花」字,就是避免語音的爭議。

所以,你若要唱「魂營」當然可以,但是白光唱「魂榮」可不能說錯呀!

說到這裡,讓我想起齊豫唱李泰祥的〈走在雨中〉,會把「綺麗」唱成「以麗」,伊能靜會把蘇詞「羽扇綸巾」唱成「輪巾」,那真的離譜了。(「綺」音「起」,「綸」音「關」)還有,現在電腦上的注音符號是有問題的,不可信任。

一般說來,音樂製作人是有責任的,因為在錄音室錄歌時他必須把關。話又說回來,製作人懂音樂,又不是國語文專家?所以囉,唱歌的人事先做好功課是絕對必要,否則唱片、CD上市之後一輩子聽到錯字錯音,那有多難過呀。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.