文/明.張岱(1662~1722)
月光倒囊入水,江濤吞吐,露氣吸之,
噀天為白。余大驚喜。移舟過金山寺,
已二鼓矣。經龍王堂,入大殿,皆漆靜。
林下漏月光,疏疏如殘雪。
──選自《陶庵夢憶》
Dream Seeking
at West Lake (Excerpt)
Zhang Dai (1662 - 1722, Ming Dynasty)
English translation: Ven. Miao Guang
The moonlight poured over the river, swallowed by the waves, absorbed into the air by the surge of the water, spraying the sky white. What an utter surprise! By the time I sailed across over to Jinshan Temple, it was already well into the second night watch. Passing by the Dragon King Hall and into the Main Shrine, all were still and silent. Leaking through the bamboo forest was the moonlight that was snowy white.
── from Tao An Meng Yi
(Dreams of Tao An)