無侮辱意-- 經濟學人:bumbler遭嚴重誤譯

陳忠賢 |2012.11.21
3996觀看次
字級

有關《經濟學人》雜誌發表的文章,以「bumbler」形容馬英九總統,外交部昨天表示,該雜誌亞洲版主編已主動來函澄清並無侮辱之意,他認為台灣媒體在這篇報導上有重大錯誤翻譯。

《經濟學人》日前刊登一篇報導,指出馬總統第二任的表現不盡理想,文章以「Ma the bumbler」為標題,被部分媒體譯成「笨蛋」、「笨拙」,引發喧然大波。

外交部發言人夏季昌表示,在事件爆發後,駐英代表處隨即準備相關資料,向《經濟學人》澄清。由於齊格勒並不在英國,因此改用電子郵件的方式,主動回函給駐英代表處。

夏季昌轉述齊格勒的說法,強調該報導中所用的「bumbler」,遭台灣媒體「不負責任地錯誤翻譯」為「笨蛋」,事實上,該字絕無侮辱意味,是形容一個人做事猶豫或是略帶困惑。齊格勒希望未來能與駐英代表沈呂巡進一步溝通。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.