人間佛教翻譯尖兵 工作坊練身手

人間社記者趙聞暄臥龍崗報導 |2019.10.07
1957觀看次
字級
星雲大師帶領僧信二眾邁向人間佛教翻譯新紀元。圖╱人間社記者Robin

【人間社記者趙聞暄臥龍崗報導】星雲大師教育基金會贊助、佛光山人間佛教研究院和南天大學人間佛教中心承辦,澳洲南天大學九月二十八日、二十九日舉行「人間佛教翻譯工作坊」,來自澳洲、新加坡、馬來西亞、中國大陸等七個國家地區、三十多名英文人才和翻譯愛好人士共同參與。

此次工作坊特地為新加入的義工提供完整訓練,包括如何使用不同工具,在詞彙、術語、語法及翻譯風格建立等方面,力求一致的共識。團隊針對翻譯、編輯、校對等在線實際操作,並成立《星雲大師全集》及《星雲大師人間佛教研究論文集》的翻譯團隊,使用專門為該項目開發的翻譯網站,進行在線合作。

南天大學建構

全球弘法橋梁

兩天的工作坊中,所有翻譯者根據專長和興趣,分成《星雲大師人間佛教研究論文集》全球翻譯和《星雲大師全集》英譯的二個翻譯團隊。在《佛光大辭典》英譯計畫總召集人暨佛光山人間佛教研究院副院長妙光法師、人間佛教學術論文全球翻譯計畫總召集人亦是南天大學人間佛教中心主任覺瑋法師,與義工張英杰、Michael Murphy、Chris Villy的帶領下,譯者直接投入團隊翻譯,體驗現代譯場流程、線上翻譯工具的運用,以及詞彙搜尋等工作。

妙光法師表示,佛光山在開山星雲大師帶領下,秉持以教育培養人才,以文化弘揚佛法理念。大師很早就明白多種語言弘法的重要性,一九五○年代開始,他邀請教授學者英譯佛經並每月出版。一九六二年,佛光山佛教文化服務處出版《中英佛學辭典》。

佛光山國際翻譯中心於一九九六年在美國西來寺成立,出版不少英文及其他語文的經典及佛教叢書。因應時代變遷和大眾需要,佛光山組織專業團隊,希望透過網路平台的運用,建構起超越時間、地域的現代譯經場,讓人間佛教的思想在全球傳播無遠弗屆,實踐「佛光普照三千界,法水長流五大洲」願景。

覺瑋法師則說,擁有特殊的地理位置和佛光山豐富資源,南天大學能夠建立一座溝通的橋梁,把南天寺背後蘊含的人間佛教思想,傳達給澳洲及所有的西方國家。作為全球首位人間佛教研究生課程的研發者,南天大學要具備足夠的英文學術類研究論文資料,供師生研究使用。

翻譯也是修行

傳承傳播佛典

《星雲大師人間佛教研究論文集》是一本專注於與人間佛教有關的學術文章期刊,由佛光山人間佛教研究院帶領,南天大學人間佛教中心承辦,來自全球七個國家的翻譯義工團隊,運用雲端科技、系統管理、集體創作,目前已出版英文版《人間佛教論文選要》、《星雲大師人間佛教研究論文集》。未來將繼續帶領團隊進行第三本論文集,希望將大師的著作典籍及其論文研究,提供西方學者參考,讓他們更深入了解人間佛教,將打造南天大學成為西方英語系國家,學習人間佛教思想的學術重鎮。

因參與南天寺的八關齋戒而與佛光山結緣的Chris Villy,認為翻譯工作也是一種修行。他表示,澳洲並非佛教國家,翻譯是一個很好的平台,可以讓佛教弘傳出去。他更強調「教育」很重要,唯有栽培更多翻譯人才,未來佛典的傳承與傳播才有希望。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.