顛覆運輸模式 飛行汽車升空

潘楠慕 |2019.04.21
1771觀看次
字級

編譯/潘楠慕

可垂直起降的「飛行汽車」,在日本正逐步邁向商用化。日本住友商事與美國貝爾直升機(Bell Helicopter Textron)合作,目標是超越歐美,在二○二五年讓飛行汽車實用化。

這項計畫的第一步是啟動大型無人機試驗,進行運送服務相關調查。試驗用的大型無人機機身寬度約達兩公尺,飛行距離可達數十公里。日本政府去年九月已放寬限制,允許無人機在人口較少的區域進行實驗飛行。

現階段的最大挑戰,是飛行汽車的技術研發,以及立法進展遲緩。因此,住友商事選擇與貝爾直升機公司合作,貝爾是大型製造商,產品包括軍用飛機,在垂直起飛領域擁有先進技術。今年一月,貝爾已發表可載人的飛行汽車「Nexus」。這款飛行汽車可搭載五人,續航力達約兩百四十公里。

另外,為了達成二○二五年實用化的目標,住友商事和貝爾已展開物流和旅遊等領域的商用服務市場的調查,並推動所需的行政機關審批相關談判,以及制定飛機銷售和維護等業務模式。此外,這項計畫也準備透過住友商事旗下的租賃公司,提供叫車服務。

日本物流企業雅瑪多控股,對這項計畫也感興趣,預定今年夏季在美國進行運貨大型無人機的展示飛行。日本電商巨擘樂天則有意採用無人機配送服務,目前正在靜岡縣進行試驗,嘗試把日用品與餐飲配送到住宅,如果順利,希望能在二○二○年於人口較少的地區提供服務。

其他日本企業也有意投入飛行汽車的領域,例如速霸陸(SUBARU)和川崎重工業,雙方目前已展開評估。

歐美在飛行汽車的領域位居領先,在飛航和汽車產業的代表性公司,包括空中巴士、奧迪和義大利設計公司(Italdesign),已聯手展開「Pop·Up·Next」的飛行汽車計畫。

「Pop·Up·Next」研發的飛行汽車,是結合具備自動駕駛功能的純電動車(EV)和載人型無人機。在都會區的移動方式為純電動車,但在城市之間移動則變身為無人機。研究團隊在去年底已發表真實版本同比例四分之一的試驗機,預定十年內推出實用版。

美國波音公司也正積極研發飛行汽車,並已收購無人飛機新創公司極光飛行科學公司(AuroraFlightSciences),全力投入飛行汽車的技術創新。

業界人士指出,飛行汽車將顛覆目前的運輸模式,對交通產生革命性的影響,也將創造巨大商機,例如零件產業。

波音公司技術長(CTO)希斯洛普(Greg Hyslop)表示:「飛機和汽車的界線正在模糊,飛行汽車問世的關鍵在於自動駕駛技術和電動化。汽車和飛行汽車的核心技術的發展方向相同,也將擴大感測器、電池和輕量化材料的需求。」

大阪二度辦世博 主攻未來社會

二○二五年世界博覽會將於日本舉行,這是大阪第二度舉辦世博會,希望透過對人類健康和醫療技術的貢獻,「為世界帶來夢想和驚奇」。

大阪世博會的主題為「生命閃耀未來社會的設計」,將充分展現人工智慧(AI)和擴增實境(AR)等先進技術,在大阪灣人工島「夢洲」展示健康長壽的未來社會實驗場。

「智慧手術室」就展現日本在醫療方面的強烈企圖心,由產、官、學合作推動「智慧手術室」的實用化,讓各種醫療器械以最有效率的方式運用,提高手術的安全性。此外,手術狀況和患者狀態也將完全數位化,協助醫師判斷。目前,這項計畫已經啟動腦神經外科的臨床研究。

此外,智慧手術室也將導入機器人技術,包括可自動把患者送至核磁共振造影設備,甚至能把患者精確移回原來的手術位置,便於治療。

EXPO2025

大阪所在的關西地區,匯集京都大學iPS細胞研究所和神戶醫療產業都市等醫療相關的研究所,也是許多多製藥公司總部所在地。大阪世博會希望充分運用這些資源將,例如以物聯網(IoT)為觀眾檢查健康狀態,不僅能預防疲勞和中暑,還能推薦客製化的飲食和運動。

世博會在一九九四年出現重大轉變,由於環保意識升高,各界對於展覽會場的建設可能破壞自然環境深感憂慮,當局也從善如流,將世博會主題轉型為涉及環境等問題的社會議題。不過,二○○○年漢諾威世博會的觀眾僅一千八百萬人,主因主題公園等其他娛樂設施增加,不易吸引觀眾,另外則是網路讓全球化日益普及,了解他國文化的吸引力逐漸降低。

有鑑於此,日本主辦方表示,希望二○二五年能向外界展示大阪已發展為「未來社會」,讓世博會兼具實用性和娛樂性,吸引世界各地的觀眾來訪。

迎接東京奧運 掃蕩烏龍翻譯

2020奧林匹克運動會將在東京舉行,日本正全力籌備這場4年一度的全球盛會,除了比賽場館、交通運輸等硬體設施,當局也正在整頓詞不達意甚至錯誤的翻譯,以免貽笑大方甚至影響選手與外來旅客。

日本政府已開始對各類公共交通標誌的翻譯進行檢查,發現了一些荒謬的錯誤。這些「日式英語」讓人啼笑皆非,更讓遊客百思不得其解。

例如,「失物招領處」的正確譯法應為「Lost and Found」,卻有標示牌上寫著「Forgotten Center」(遺忘中心)。這些烏龍翻譯,讓外國遊客非常困惑,當局也敦促相關單位盡快更正。

另外,日本旅遊局為了迎接大批外國遊客,今年2月已開始核對85家鐵路和公車公司的網站以及各城鎮的交通標誌。在85個網站中,有70個提供英語、韓語和中文翻譯。

日本旅遊局表示,一些業者為了節省成本使用機器翻譯,導致出現許多怪異的譯文,例如兒童被譯成「侏儒」(dwarf),「購票機」(ticket machines)更被譯成「釋放座位」(release place),外籍人士完全無法理解。

許多地名、站名的翻譯也出現錯誤。雖然日本的大眾運輸系統相當發達,而且便捷,但對於不懂日文、只能仰賴譯名的外籍人士來說,錯誤的翻譯可能產生誤導。

以大阪地鐵系統為例,該公司的英文網站上出現許多詭異翻譯。此系統的三條路線名稱中都有「筋」,這個字在日文是指「街道」,但由於漢字也有「肌肉」的意思,因此在英文網站中全譯成了「muscle」。

相關調查也發現一些問題。除了車站內和車站附近標示的翻譯,還有一些外語的說明字體太小,並缺少足夠資訊,無法讓遊客了解該搭乘哪條路線才能到達目的地。

為了東京奧運,日本政府發起「國際通訊計畫」(global communication program),聯手企業發展即時翻譯App。除了口語的溝通,當局也要求修正各項標示的外語翻譯,讓東京奧運的細節臻於完美。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.