文/陳俊明
提起「拭」這個詞,在上古經典即出現了四次。如:《禮記.雜記下》:「成廟則釁之。其禮:祝、宗人、宰夫、雍人,皆爵弁純衣。雍人拭羊,宗人視之。」
此文記載著諸侯成立宗廟時須殺牲以血祭祀;祭禮須有:巫祝、宗廟官、法令官、掌割烹之官等各穿著絲衣,手持祭禮酒器;宗廟官須看著割烹官擦拭、安撫著羊做殺羊的前置作業。以記載春秋士大夫之禮儀為主的《儀禮.聘禮》:「賈人北面,坐拭圭,遂執展之。上介北面視之,退複位。」此為諸侯朝見天子,或諸侯間互相訪問的禮節。
文中商人面北而坐下來擦亮玉圭,然後拿著展示。主人的副手即自北面觀察,然後回到原坐位。
專事上古經典注釋的《爾雅.釋詁》:「挋,拭:刷,清也。」又《爾雅.釋言語》:「飾,拭也。物穢者,拭其上使明。」即一再的明確解釋「拭」之目的在擦拭物品使清潔、使明亮。
西漢《焦氏易林.鼎之》:「師:所望在外,鼎令方來。拭爵澡罍,炊食待之,不為季憂。」拭爵澡罍在此卦文字解就是將禮儀用的酒杯與盛酒器,分別擦洗清潔,蒸煮菜餚預備著;只要事先準備好,不必自尋煩惱。
回到佛經裡最早提及「拭」的為東漢安世高譯《大比丘三千威儀》:「欲上床有五事。一者當徐却踞床。二者不得匍匐上。三者不得使床有聲。四者不得大拂拭床席使有聲。五者洗足未燥當拭之。」講述大比丘須嚴守上床五事,其中擦拭床席不得有聲,洗好腳須擦拭乾燥才可上床。
接著三國吳支謙譯《佛說須摩提長者經》:「爾時如來受阿難請即往其家,是時彼諸人等遙見世尊,各各以手拭面前來迎佛,既至佛所頭面禮足。」古印度人以手拂拭臉面表示尊敬對方,阿難與其家人迎佛自不例外。
對於「拭」字一詞,當前普通話多改用「擦」字,舉凡該擦拭乾淨的,比如:擦臉、擦手、擦頭髮、擦身體、擦玻璃、擦碗盤。唯閩南語不用「擦」字,仍維持使用「拭」字,因此就講:拭臉、拭手、拭頭毛、拭身軀、拭玻璃、拭碗盤。
「拭」之國語注音無法表達,其國際音標為(tshit)。若小朋友或美工常用的橡皮擦都還得說作「拭也」,國際音標為(tshit á)。黑板擦則須講「烏板拭也」,其國際音標為(oo pangtshit á)。