最新消息:
首頁
     論壇
  人人HappyNewYear!
  2016/1/1 | 作者:曾泰元(台北市/英文系主任) | 點閱次數:913 | 環保列印
字級: 大字體 一般字體 小字體
  二○一五年經歷了轉折起伏,終於畫下了句點。二○一六年迎來了嶄新的篇章。

曾幾何時,我們講的還是傳統的「新年好」,而今讓位給洋味十足的「新年快樂」。

這個「新年快樂」是個舶來品,應當是譯自英文的Happy New Year,大家或許有所不知,happy(快樂)是由hap(運氣;好運)加上形容詞的字尾y構成,重複一個p是英文音節對拼字的要求,happy的原意就是「幸運的;運氣好的」,一個人幸運,運氣好當然快樂。

從英文的「發生」(happen),也可看到類似的軌跡。happen跟happy有關,也源自hap(運氣),因為發生是運氣的展現。這裡多一個p道理同上,en則是英文動詞的字尾。

英文「或許」(perhaps)也有運氣成分。字首per的意思是by(藉由),haps是hap(運氣)的複數。憑藉運氣,就是不確定但是有機會,也就是「或許」。

新年伊始,祝大家好運多多(happy),好運接連發生(happen)。Happy New Year!

曾泰元(台北市/英文系主任)

  相關新聞
看人間 馬哈迪交班懸念已解?  
看人間 從「蝴蝶效應」看新冠疫情的危機處理  
看人間 全民防護傳染疾病的機制  
看人間「二元對立」與「陰陽互濟」  
看人間 訪大槌町─拾回寧靜和日常一隅  
看人間新冠病毒重創日本經濟  
看人間 抗疫 抗議 武漢疫情衝擊兩岸  
看人間疫情呼喚綠營政治智慧  
看人間 軍人不能畏戰 即使敵人是病菌  
看人間古巴愛護地球 川普忘恩負義  
 
   

全版電子報紙

搜  尋

關鍵字


廣  告