二○一五年經歷了轉折起伏,終於畫下了句點。二○一六年迎來了嶄新的篇章。
曾幾何時,我們講的還是傳統的「新年好」,而今讓位給洋味十足的「新年快樂」。
這個「新年快樂」是個舶來品,應當是譯自英文的Happy New Year,大家或許有所不知,happy(快樂)是由hap(運氣;好運)加上形容詞的字尾y構成,重複一個p是英文音節對拼字的要求,happy的原意就是「幸運的;運氣好的」,一個人幸運,運氣好當然快樂。
從英文的「發生」(happen),也可看到類似的軌跡。happen跟happy有關,也源自hap(運氣),因為發生是運氣的展現。這裡多一個p道理同上,en則是英文動詞的字尾。
英文「或許」(perhaps)也有運氣成分。字首per的意思是by(藉由),haps是hap(運氣)的複數。憑藉運氣,就是不確定但是有機會,也就是「或許」。
新年伊始,祝大家好運多多(happy),好運接連發生(happen)。Happy New Year!
曾泰元(台北市/英文系主任)