文/陳俊明
「糜」字之出現在佛經裡,最早是「乳糜」一詞。於東漢獻帝建安二年(西元197年)由竺大力與康孟詳合譯之《修行本起經》:「洗浴身形,浴訖欲出水,天神按樹枝,二女奉乳糜,得色氣力充。咒願福無量,令女皈三尊。」提到佛陀苦修悟道沐浴後乏力,天神按樹枝幫佛陀上岸,而牧羊女供養介於優酪乳與優格之間濃稠的乳糜,使得佛陀體力恢復。佛即祈願二牧羊女無量福報,且促成二女皈依三寶。
然單單「糜」字出現於中文最早的例子,為《爾雅.釋言》注:「粥之稠者曰糜。」是東周春秋時代(約西元前400年)子游、子夏便已有釋經的文字傳世,「糜」當時即為常用的米食名詞,至西漢則進一步訓詁編為《爾雅》,上文之注是晉郭璞所撰。
而佛經裡單一「糜」字,最早出現於三國時代魏齊王嘉平二年(西元251年)康僧會在吳的首都建康翻譯之《六度集經》:「月月巡行貧乏,拔濟鰥、寡,疾藥、糜粥。」指的是釋迦牟尼前世為菩薩大國王之德行;此經除提到「糜粥」之外另有四次提及「菜糜」,是米與菜合煮的「鹹稀飯」。
唐道宣所撰《續高僧傳》則提及隋釋志寬、釋慧冑各於荒年煮糜賬災,釋慧冑甚至將寺裡的二座各一丈高的金像(銅像),取其一融化米(古時買米用斗量)作「糜」,嘉惠飢餒民眾。
當今的普通話幾乎已不用「糜」字,而代之以「稀飯」或「粥」。閩南語則仍堅持用「糜」字,現時家庭與市面上流行「清糜」、「菜糜」與「鹹糜」等。其注音為(ㄇㄨㄞ2)二聲,國際音標為(muâi);另一發音很難以注音表達,其國際音標則讀作(bêi)。