加國牧師 譯首本客語聖經

 |2010.11.24
768觀看次
字級

【本報綜合報導】新、舊約聖經翻譯成各國語言有上百種版本,卻沒有一本是用客語翻譯。台灣聖經公會、長老教會與加拿大長老教會合作,自二十五年前開始翻譯的台灣客語《聖經》即將完成,預計明年開始印刷,二○ 一二年客家宣教年出版,協助客家族群深耕基督信仰。客語《聖經》的完成,加拿大籍麥煜道(Paul Mclaean)牧師父子是令人敬重的推手。

二十七年前,加拿大人麥煜道來台宣教,他和妻子瑪莉以及三個兒子在台十二年,期間學習客語,參與翻譯工作。客語《新約聖經》完成後,因翻譯同工沒有精通舊約原文的學者,因此麥煜道牧師特地回加拿大攻讀希伯來文。

六年前,他在加拿大開始參與校對,每年來台灣三次,與客語《聖經》翻譯者逐句討論。而麥煜道牧師的兒子彼得主,今年六月主動為客語《聖經》的發行籌募善款活動,他騎單車九千公里橫跨加拿大,也計畫回到台灣單車環島。

麥煜道牧師表示,他來台時,曾經在苗栗地區宣教,雖然客家庄信主的比例只有千分之二,但客家人信主之後,信仰非常堅定,遇到艱難也不退縮。不過,他發現客家人想以客語讀《聖經》或聖詩都很困難,因此更堅定他加入翻譯客語《聖經》的念頭,希望能有效幫助客家人更虔誠信主。

目前,正進行新、舊約名詞的統一與校稿,預計明年完成這浩大工程,後年將推出完整版客語新、舊約聖經。客語《聖經》翻譯委員會主委彭德貴牧師表示,台灣基督長老教會將二○一二年訂為客家宣教年,正式出版客語《聖經》。客語《聖經》出版意義重大,除了藉熟悉語言推廣福音,也可以協助年輕一代承傳母語。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.