《陌上桑》一名《豔歌羅敷行》,是漢樂府《相和歌》古辭。所謂「相和歌辭」,是指人與人、人與樂器相配合演唱的歌詞。以《陌上桑》為例,共分三解,所謂「一解」、「二解」、「三解」,標示歌詞的段落和樂曲的章節,作用是提示演唱者一段歌詞結束之處。
所謂「陌上桑」,意思是「路邊的桑林」,這是以故事發生場所命名的民歌。桑是社木,《詩經》中就有《桑中》等愛情詩,漢代劉向《列女傳》還有一個秋胡戲妻的故事,也發生在桑林,可以說,桑林在古代也是男女自由戀愛的場所。
(一解)
日出東南隅,照我秦氏樓;
秦氏有好女,自名為羅敷;
羅敷喜蠶桑,采桑城南隅。
青絲為籠繫,桂枝為籠鉤;
頭上倭墮髻,耳中明月珠;
緗綺為下裙,紫綺為上襦。
行者見羅敷,下擔捋髭鬚;
少年見羅敷,脫帽著帩頭;
耕者忘其犁,鋤者忘其鋤;
來歸相怨怒,但坐觀羅敷。
(二解)
使君從南來,五馬立踟躕。
使君遣吏往,「問是誰家姝?」
「秦氏有好女,自名為羅敷」
「羅敷年幾何?」
「二十尚不足,十五頗有餘。」
「使君謝羅敷,寧可共載不(ㄈㄡ)?」
羅敷前置辭:「使君一何愚!
使君自有婦,羅敷自有夫。」
(三解)
「東方千餘騎,夫婿居上頭。
何用識夫婿?白馬從驪駒;
青絲繫馬尾,黃金絡馬頭;
腰中鹿盧劍,可直千萬餘。
十五府小吏,二十朝大夫;
三十侍中郎,四十專城居。
為人潔白皙,鬑鬑頗有鬚;
盈盈公府步,冉冉府中趨;
座中數千人,皆言夫婿殊。」
【翻譯】
太陽從東南方出來,照在我們秦家的樓房;秦家有個好姑娘,自己說名叫羅敷;羅敷喜歡採桑養蠶,便來到城南採桑。
她用青絲繩拴著桑籃,用桂枝做籃子上的提柄;頭上梳著最時髦漂亮的髮髻,耳環上鑲著大而亮的珠子;下半身穿著淺黃色的花綢裙,上半身穿著紫色的花綢襖。
路人看見了羅敷,把擔子放下來,不自覺的以手撫摸鬍鬚;年輕人看到了羅敷,趕緊脫下帽子,把頭巾拉整齊;正在耕田的人忘了犁田,本來在鋤草的人忘了鋤草;回到家以後,大家互相埋怨,都是為了貪看羅敷的緣故。
從南邊來了一位太守,看見羅敷便停下了拉車的五匹馬;他派小吏(部下)前去打聽:「去問清楚,那是誰家的美人?」
小吏回來答話說:「那是秦家的美女,她說自己叫做羅敷。」「羅敷年紀多大?」「不到二十歲,比十五又多了些。」
太守再命小吏去問羅敷:「肯不肯一起搭車回去?」
羅敷不理小吏,直接上前回答說:「你這個太守也實在不合情理!自己已經有老婆,羅敷也已經有丈夫。你說這可能嗎?」
「東方有一千多人馬(千餘騎),都歸我丈夫調派。憑什麼辨認哪一個是我的夫婿呢?那個騎白馬的便是我的丈夫,後面跟隨著一些騎小黑馬的隨從。他的白馬尾巴綁著青絲,馬頭上用鑲著黃金的籠頭。他腰上佩戴有轆轤紋路的寶劍,價值高達千餘萬;他官運亨通,十五歲當太守府中的小官吏,二十歲就入朝做大夫,三十歲當上侍中郎,四十歲做一城的地方長官。
「他的皮膚又白又嫩,鬍鬚又長又美,可說相貌堂堂。他走起官步,步履輕盈,快慢適度,從容不迫,穩重而有氣派。坐在馬上的好幾千人,都說我的丈夫最突出!」
【賞析】
中國古代詩歌很少講故事,即使講起故事,也都是悲哀的居多。這首漢朝的民歌,恰恰是個例外,喜劇氣氛相當濃厚。
故事開始時,女主角出場。「照我秦氏樓」裡的「我」是個複數,即作者和歌者的代稱,詩人把秦羅敷稱為「我們的」,含有偏愛羅敷的感情色彩。羅敷是怎樣的美女呢?詩人賣關子,不直接描述她的面貌、皮膚或身材,卻詳盡描寫她的服飾和採桑道具,又用「側面描寫」的方法,敘述桑林附近的路人們,看見羅敷後種種神魂顛倒的反應。
詩歌敘述到這裡為止,被羅敷的美色迷倒的都只是「癩蛤蟆」,不敢吃天鵝肉。只能在一旁靜靜的看,頂多也只是暗戀而已。
從南邊來的一個太守就不同了,他乘坐用五匹馬拉著的馬車,看到羅敷就色迷迷地拉住馬捨不得前進,甚至派部下出言騷擾。這種太守調戲民間婦女的故事,如果用一般的寫法,可能要寫好幾段。但在這首詩歌中,只用簡單的幾句問答,由羅敷直接對太守嗆聲,為了嚇退太守,她吹噓自己的丈夫,把太守比下去,終於讓他自慚形穢,摸摸鼻子走人,以喜劇收場。
《孟子》有一句名言:「說大人,則藐之。」羅敷是個採桑女,不太可能讀過四書之一的《孟子》,但是她聰明機智,馬信美說:羅敷的描述,帶有明顯的誇張成分。羅敷的丈夫如果真的是地位很高的上層人物,她就不會到城南來採桑。她的丈夫可能是官府中一般的吏員,或者是地位不高的人物,也許羅敷根本就沒有丈夫,我們不必深究。