【人生問卷】極樂世界 美好忘憂

 |2009.07.01
570觀看次
字級

問:有報導說今年度台北市小六生國語文檢測,有一個學生寫到出外旅遊看到美景就像「極樂世界」,而被老師歸類為「語辭使用錯誤」。形容美麗的地方可用「人間仙境」、「香格里拉」、「人間天堂」,那麼為什麼不能用極樂世界呢?這是否為教育部或教師對於「極樂世界」一詞的偏見?在一家寺院裡看到一段偈子,原本是「菩薩清涼月,常遊畢竟空」,卻改成「如來清涼月,常遊畢竟空」,請問這算「魔說」嗎?

福報禪師答:「極樂世界」一詞如果單就字面看,可以有多面向的解釋,並非專指死後才能去的地方。以此為准,則「偏見」之說當然成立;但是我們必須正視社會大眾的普遍觀感。對一個佛教徒講:「我們好像來到極樂世界」,會被解讀成「這是一個真善美、令人忘憂的地方」;但一般人聽到這種言語,應該會產生忌諱吧?問題的關鍵在「約定俗成」。

由於「極樂」一詞出自《阿彌陀經》,而台灣民間對於往生的人,又習慣致以「往生極樂」的輓聯,因而對「極樂世界」有了狹義的理解,殊不知「極樂世界」也可以指向解脫自在的境界。

所謂「離經一字,即為魔說」其實是觀念問題,並非在字句上計較。也就是說,妄讀佛法、曲解佛法,則雖然手捧佛經,心卻背道而馳,不見佛法的真面貌。

有一種人廣讀經典,但是一天到晚斷章取義,用來檢視別人,反而製造煩惱和惡緣,這種也可以解釋為「離經一字,即為魔說」。有一種人執著佛經中一字一句,不知變通,引起自他的煩惱,這種人孟子的說法是:「盡信書不如無書」,佛門則說是:「離經一字,即為魔說」。

「菩薩」意指「覺悟有情」、「如來」指「由真理而來,成等正覺」之義,廣義上是一樣的,如果硬要分層次,那麼菩薩可以常遊畢竟空,如來更沒問題了,只是如果是大眾已經熟習的、流傳既久的偈子,尤其是經典所記、古德高僧所作的詩偈,確實不適宜更動,以免引起不必要的揣測和疑慮。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.