這是一個既成事實,但部分美國人不喜歡川普,拒不買帳,因為他態度倨傲肆無忌憚,許多言行極具爭議性,經常讓人瞠目結舌反感惱火。有些行動派因此訴諸法律尋求翻案,或者走上街頭示威抗議,但不管怎麼樣,都無法改變他已經是美國總統了。
看著一連串的新聞,我想到了兩個英文單字,fait accompli(既成事實)和enfant terrible(驚世駭俗之人)。
英文的這個fait accompli借自法文,是英文為數眾多的外來詞之一,字面是accomplished fact(已完成的事實)的意思。accompli是過去分詞,相當於英文的accomplished,過去分詞在此做形容詞用,法文又常把形容詞放在名詞後面。fait就是英文的fact(事實),與另一個單字feat(功績;事蹟;業績;偉績;壯舉;技藝)有關。
綜觀川普的為人舉止,enfant terrible(驚世駭俗之人)馬上浮現在我腦海。enfant terrible的字面是terrible infant(恐怖的嬰兒)之意,也借自法文,法文的詞序與英文不同,嬰兒的拼法也不同。恐怖的嬰兒,本指小孩子亂講話,口無遮攔,嚇壞父母讓人尷尬,後來泛指特立獨行、富爭議性的人士。
川普這個enfant terrible(驚世駭俗之人)成為世界第一強權美國的總統,已經是個fait accompli(既成事實)了,怎麼辦呢?但願他以天下蒼生為念。
曾泰元(台北市/東吳英文系副教授)