【人生行路】 交會的所在

文/Maple Day |2019.09.19
1843觀看次
字級

文/Maple Day

南征度梅嶺的陸凱,想起遠在邊塞的好友──《後漢書》作者范曄,而寫下〈贈范曄:「折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。」

那時路途千里,怕是跑折幾匹驛馬也追不及花凋之速度;放在現代,快遞一支南方梅,穿越國界,將春天的馨香,遞抵他方,則非難事。

我沒仿效陸凱寄出春天,遠在亞美尼亞的維奧塔卻以一首首詩,與我在文字裡交會。

年方十二的她,喜歡讀詩,第一次摘錄她們詩人Avetik Sahakyan的詩作「我們不情願地出生,只能驚駭地活著,然後渴望死去」,令我驚訝且心疼她的早慧;但是,稍微熟知上個世紀初曾遭屠殺滅族的亞美尼亞歷史,也就不難理解她雖稚幼,卻與生俱來不安定的氣質。

維奧塔的家鄉不像台灣地震頻仍,卻也不像台灣的平和,有美麗的海洋圍繞;她的家國擁有地平線上一道道鎖鏈的亞美尼亞高原,以堅忍的自尊,倚立,雄心勃勃的列國環伺,戰爭,一觸即發。

我未曾想過會遇到一個喜歡讀詩,喜歡中華文化的孩子,為了她,我嘗試介紹女詞人李清照的〈聲聲慢〉,也試著直譯楊牧先生的〈從沙灘上回來〉:「暮色從沙灘上回來/夏天在石礁群中躲藏/在海洋中,夏天依然輕呼著/自己的名字。我不免思索/季節嬗遞的祕密,時間……」帶給喜歡夏天卻不曾看過海的維奧塔,充滿想像的海潮。

更因她勤於書寫,回信速度極快,激發我念茲在茲的都是如何讓她多了解我們的文化,拓展視野,甚至,留意日常的細微。

在寫信的過程,我拾起詩歌、穿梭古今,研究如何中譯英,只為了翻譯時更能信達雅。

我與她翻越一座座豐隆且神祕的文字山,踏入布滿中文、英文,以及亞美尼亞文的符號與密語,在真實生活之外,回溫上一世紀的筆友交流,古典而歡騰。

昨日、今夕與明朝,我們從大寒又走到了立秋,超越時空,交會的所在,這次我決定來說說大唐李白是如何讓白髮染了秋霜,正所謂「白髮三千丈,緣愁似箇長。不知明鏡裡,何處得秋霜。」

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.