文/劉洪貞
這幾天,鄰居張大嫂遠嫁美國的女兒文文,又帶著兩個金頭髮的外孫回來了。
聽文文說過,才六七歲的麥可和裘姬,每次聽到要去「台灣阿嬤」家,就特別高興。雖然,這個阿嬤和他們語言不通,但阿嬤超厲害的,比手畫腳就能了解、滿足他們的需求。
八十歲的張大嫂從小說台語,也不會英語,她和鄰居大部分的阿嬤一樣,客家話、日本話、國語,都會說上幾句,雖然不是很流利,卻能利用諧音或近音,拼拼湊湊表達自己的意思,和對方溝通。張大嫂就是用這樣的方式,和小孫子互動。
她覺得麥可的麥,就和國語的「賣」一樣,而那個可字,又和台語的「褲」字同音,所以她叫孫子時,都用國台語雙聲混搭:「賣褲!賣褲!」至於孫女裘姬,她認為就和台語的「蟾蜍」發音相同,所以叫孫女時,就用台語:「糾集!糾集!」說也奇怪,祖孫間用這些方法互動,就沒有語言的障礙。
張大嫂喜歡帶孫子逛傳統市場和夜市,因為這兒無奇不有,很能滿足孩子的好奇心。那天他們來到賣牛奶和養樂多的攤子前,可能老闆為了保鮮,所以把飲品都放在大大的冰袋裡,小朋友沒看見,所以引頸看著阿嬤想找答案。
沒想到,這個阿麼反應很快,看著孫子的表情,就知道他們想問什麼。這時,只見張大嫂把兩個手掌分別放在耳朵上方,然後發出類似牛叫的哞哞聲,接著用手掌比出圓圈的形狀,圍住右邊的乳房。兩個孫子看了後點頭笑了,她也如釋重負般放下手,開心地邊笑邊用台語說:「猴仔子!還知道我在比牛奶耶!」
台灣是多元社會,許多人都會幾句不同的語言,而台灣阿嬤,更是把各種語言的特色發揮得淋漓盡致,真的太優秀了!