【本報台北訊】世大運將有一百五十國、一點二萬多名外國選手及隊職員來台,有英文老師質疑北市公車英語播報系統「菜英文」,錯誤發音恐讓外國友人「霧煞煞」。北市公共運輸處表示,已協請業者在八月十二日前修正錯誤。
英文老師丁大為指出,北市公車英文廣播品質不佳,發音、語調都不準確。例如搭到台灣科技大學站,其中「Technology」應該有四個音節「Tech-no-lo-gy」,廣播發音卻是「Tech-no-ledge」,乍聽會誤為knowledge。丁大為說,音譯應考慮英文廣播的受眾是不會說中文的外國人,要以準確的英文發音來播報站名,避免出現下錯站、坐過站等問題。
丁大為認為,現行公車英文廣播具體問題在於錄音員的聲音,「其中一位的英文口音偏重,發音也很有問題」、另一位則聽起來是電腦語音合成的聲音,說話毫無起伏,「語速很快,第一次聽的人會無法理解」。
口譯員鄒德平也表示,北市公車英語播報最有問題的是發音錯誤,他常搭乘254路線行經台灣科技大學站,其中科技Technology有四個音節,但第四個音節念錯了。
英文口說助理老師李逸清說,基隆路英文路名「Keelung Road」,直接播報「基隆Road」,外國人看到「Keelung」,聽見的是「Jeelung」,容易混淆。
Michael已經來台灣兩年了,他說,有些站名發音確實不標準,第一次聽不懂,要看顯示器的英文才能辨識,他建議由了解英文的人來錄製,逐一調整經常被抱怨的路線。
北市公共運輸處長常華珍表示,公車路線中英文站名透過市府國際事務委員會協助翻譯,做廣播試錄的時候,業者最初也是找外國人錄製,後有站名更改、路線調整,才會另外用坊間成熟的電子語音錄製,公運處也願意找一條路線試辦重錄。
北市交通局公共運輸處表示,未來能透過每半年全面檢視並修正錄製為真人發音,也請行經「捷運信義安和站」及「台灣科技大學站」之本市路線客運業者自行管理檢視,有錯誤在八月十二日前修正。