文/沈淦
上世紀七十年代初,某軍管農場迎來了中秋之夜,卻又陰雨連綿。不知是因為下雨還是因為節日,晚飯後,上級竟然既沒組織全連集中的大組政治學習,又沒有要求以排為單位的分組討論。於是,某宿舍內因疲憊不堪而早已躺在床上的四個男知青,在閒聊了一陣後,忽然有人提議:為慶祝中秋佳節,我們每人吟一句,聯成一首「中秋詩」,如何?
大家一致說好,於是提議者首先吟道:「中秋佳節雨更長。」
第二個人想了一陣,不知是思念遠方的親人呢還是怎的,早已是淚流滿面,便接續道:「兩眼悠悠淚汪汪。」
此句一出,立時引來幾聲唏噓,於是第三個人吟道:「圓月不知何處去?」
第四個人幾乎是不暇思索,便脫口而出:「人間喜樂在何方?」
於是足足有半個小時,再也沒有人吭聲;唯有室外,風雨如故。
第二天,四個室友中的某一位,將他們昨夜聯句的情況告訴了我。我與他們不在一個排,只不過,那位室友是我的好朋友,我們經常聯繫。
不知不覺地過了一年,還是那間知青宿舍,還是那四個室友,想想去年他們曾經聯句拼成了一首「中秋詩」,可是,他們卻早已忘得一乾二淨,連一句也沒能回憶出來;又過了若干日子,還是那個室友,將這情況告訴了我,我則告訴他:你們「合著」的那首詩,我已深深地印在腦海中了。
又過了數十年,在大家早已返城並退休之後,便有了上面這篇短文。