文/巴金(1904~2005)
奮鬥就是生活,人生惟有前進。
金錢並不會給我增加什麼,使我能夠活得更好的還是理想。
光輝的理想像明淨的水,洗去我心靈上的塵垢。
要做一個在寒天送炭,在痛苦中安慰的人。
我是春蠶,吃了桑葉就要吐絲,哪怕放在鍋裡煮,死了絲還不斷,為了給人間添一點溫暖。
支配戰士行動的是信仰。他能夠忍受一切艱難、痛苦,而達到他所選定的目標。戰士永遠追求光明,他並不躺在晴空下面享受陽光,卻在暗夜裡燃起火炬,給人們照亮道路,使他們走向黎明。
──選自《巴金全集》等
A Life of Struggle
Ba Jin (1904 - 2005)
English translation: Venerable Zhi Yue
To live is to struggle; forward is the only direction in life.
Money does not give me anything more; what gave me a better life were still my ideals.
A glorious ideal is like pure and clear water, which cleanses my mind of its dusts.
Like delivering charcoal on a cold day, be a person who comforts those who are suffering.
I am a silkworm in spring. As I have eaten mulberry leaves, I should spin silk. Even if boiled in pot, my silk will continue on after my death, adding however much warmth to the world.
What dominates the action of the warrior is faith. He is able to endure all sorts of hardship and pain, to reach his chosen goal. The warrior is forever in pursuit of light, but he does not lie under the clear sky basking in the sun. Rather, he ignites a torch in the dark, lighting the way for others, so that they can move towards daybreak.
── from Ba Jin Quanji
(Complete Collection of Ba Jin)and others