文╱唐.韋應物(737~792)
今朝郡齋冷,忽念山中客;
澗底束荊薪,歸來煮白石。
欲持一瓢酒,遠慰風雨夕;
落葉滿空山,何處尋行跡?
──選自《全唐詩》
For the Mountain Hermit
of Quanjiao
Wei Yingwu (737 - 792, Tang Dynasty)
English translation: Venerable Miao Guang
Today, it is cold inside this quiet prefecture,
Sudden thoughts of the mountain hermit arise.
Bundling up thorn twigs
at the end of the ravine,
To return home and boil the white rocks.
I long to carry a gourd filled with wine,
As comfort in that
far windy and rainy night.
Yet this deserted mountain is
full of fallen leaves,
Where might I find traces of you?
── from Quan Tang Shi(Complete Collection of Tang Poems)