【中華文化佛教寶典】寄全椒山中道士

總監修/星雲大師 |2015.04.16
1078觀看次
字級

文╱唐.韋應物(737~792)

今朝郡齋冷,忽念山中客;

澗底束荊薪,歸來煮白石。

欲持一瓢酒,遠慰風雨夕;

落葉滿空山,何處尋行跡?

──選自《全唐詩》

For the Mountain Hermit

of Quanjiao

Wei Yingwu (737 - 792, Tang Dynasty)

English translation: Venerable Miao Guang

Today, it is cold inside this quiet prefecture,

Sudden thoughts of the mountain hermit arise.

Bundling up thorn twigs

at the end of the ravine,

To return home and boil the white rocks.

I long to carry a gourd filled with wine,

As comfort in that

far windy and rainy night.

Yet this deserted mountain is

full of fallen leaves,

Where might I find traces of you?

── from Quan Tang Shi(Complete Collection of Tang Poems)

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.